經文:路加福音一章五至七節
從文學技巧上看,路加福音一章五節是另一個段落的開始,是標誌着一個新時代的開始,一個拯救時代的開始。過去三天,我們談論了路加福音第一章頭四節,這四節其實是一整句非常優美的話,用了當時相當複雜和造詣極高的希臘文寫作手法去完成。但是到了接下來的經文,所用的希臘文技巧好像突然間回落到另一個水平——用了比較平易近人和初級程度的希臘文寫作技巧。我們或許要回答的是,為什麼路加會這樣筆鋒一轉呢?
其實路加是用了七十士譯本的技巧去描述撒加利亞的故事,因為希伯來文是較為早期的文字,其文法和結構本身沒有希臘文那般複雜,所以當希伯來文聖經要翻譯成希臘文七十士譯本的時候,就會遷就希伯來文的文法去翻譯。所以當路加有筆鋒的轉向時,就是表明他現要回到希伯來的世界觀去詮釋那「確實的」耶穌——所應許的彌賽亞。
當我們看見第六至七節「他們二人,在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。只是他們沒有孩子,因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。」時,就會發現有幾個舊約十分重要的字眼出現:「沒有可指責的」(參創世記十七章一節)、「沒有孩子」、「不生育」(沒有孩子、不生育的主題“barren women motif”,參創世記十六章、二十五章;撒母耳記上一章) ,這些都是人想起神親自拯救的時代的開展。在亞伯拉罕的時代,神要親自興起他的子民——亞伯拉罕的後代去傳承那敬畏且敬拜真神的世代,對於亞伯拉罕來說,不育的妻子可能是一個很難的處境,如何實踐上帝的應許——使他的後代像天上的星、地上的沙那麼多?但是「不育妻子」的主題,卻是神要親自作新事,並使人驚訝不已的拯救時代的開展。
因此在接着的撒母耳記上,哈拿「不育婦人」的主題,就好像是說明了神拯救的主題又要開展。果然,神興起了撒母耳,先知、士師、祭司兼備的身份為以色列國開展了一個「嶄新」的時代。故此,路加在希臘文的技巧上轉向希伯來文的語法,重點在於藉着「不育婦人」的主題 (barren women motif) 表達新時代的開展,作者以此序言來說明耶穌的降臨就是拯救的新時代降臨。
以上的討論,正與第五節中「在希律作猶太王的時候」形成一個強烈的對比。
在當時代,希律的身份和功績——興建了一個比所羅門時代更輝煌的聖殿——使得他對某些猶太人群體來說,也彷彿成了神所差來的拯救者,至少在宗教的層面上,他是功不可沒的。但舊約「不育婦人」的主題所帶出的拯救新時代卻正正表明:就算大希律擁有功績和名聲,但他並非真的「確實的」拯救者,反而那出身卑微的馬利亞卻真是被神使用,並生下那「確實的」救主。
思想:
是的,我們時常思想着神拯救的救法,是何等的輝煌和震撼人心,但是聖經正正挑戰我們這想法,真正「確實的」救法就是由一名小女子來成就,這豈非是神昔日在亞伯拉罕、撒拉與哈拿身上曾經做過的嗎?這重新定義了什麼是「震撼人心」的救法。神是否正以「震撼人心」的救法來介入我們的信仰難處和絕望中呢?
No comments:
Post a Comment